Articoli in Rivista
- Tradurre e ri-tradurre la Bibbia: perché continuare a farlo?, “Rivista Teologica Adventus” 31
(2022), pp. 38-51.
- The Terminology of the Babylonian Talmud: Extraction, Representation and Use in the
Context of Computational Linguistics, insieme ad altri, “Materia Giudaica” 25 (2020), pp.
61-74.
- La traduzione BIR nel contesto della storia delle traduzioni, “Protestantesimo” 74 (2019),
pp. 103-127.
- Annotazione Linguistica Automatica dell’Ebraico mišnaico: esperimenti sul Talmud
babilonese, insieme ad altri, “Materia Giudaica” 23 (2018), pp. 281-291.
Contributi in volume
- “Italian Bible translations: History of the last two hundred and fifty years and some
discussions of current versions”, in S. Dievenkorn, Shaul Levin (a cura di), [Re]Gained in
Translation II. Bibles, Histories, and Struggles for Identity, TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie
und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, Band 134, 2024, pp. 63-92.
- “Che cosa vuol dire pregare?” e “Conoscere Dio”, in Alan Gentil (a cura di), Da cuore a
cuore – 52 meditazioni per un anno, ADVMedia 2022
- “Constructing an Annotated Resource for Part-Of-Speech Tagging of Mishnaic Hebrew”, con
E. Giovannetti, D. Albanesi, A. Bellandi e S. Marchi, in Elena Cabrio, Alessandro Mazzei,
Fabio Tamburini (a cura di), Italian Conference on Computational Linguistics, Proceedings
of the Fifth Italian Conference on Computational Linguistics (CLiC-it 2018), pubblicazione
on-line 25.11.2018, http://ceur-ws.org/Vol-2253/
- “Il termine maṣebà in Ebraico narrativo standard”, in M. Betrò, S. De Martino, G. Miniaci, F.
Pinnock (a cura di), Egitto e Vicino Oriente Antichi: Tra Passato e Futuro. Studi e Ricerche
sull’Egitto e il Vicino Oriente in Italia, PUP, Pisa 2018, pp. 209-219.
- “tmwnh: God’s face?” in A. Mengozzi e C. Toscano (a cura di), Sounds and Words through
the Ages: Afroasiatic studies from Turin, DOST – Critical Studies, Dell’Orso, Alessandria
2013, pp. 339-348.
- Daniele Mazzinghi in Dora Bognandi, Mario Cignoni, a cura di, Scelte di fede e di libertà.
Profili di evangelici nell’Italia unita, Claudiana, Torino 2011, pp. 224.
- “Giulia Baldelli. Una prima breve panoramica delle famiglie Walker, Baldelli e Tommasi” in
La chiesa “degli italiani”: all’origine dell’evangelismo risvegliato in Italia, a c. di Alessandra
Pecchioli, GBU, Chieti 2010, pp. 348.
Curatela
- La chiesa “degli italiani”: all’origine dell’evangelismo risvegliato in Italia, a c. di Alessandra Pecchioli, GBU, Chieti 2010, pp. 348.
Recensioni
- “Recensione di Jay Sklar, Levitico. Introduzione e Commento, pp. 469, Edizioni GBU, Chieti
2023”
- “Recensione di Tremper Longman III, I Salmi. Introduzione e commento, pp. 578, Edizioni
GBU, Chieti 2018”
- “Recensione di Cristiano D’Angelo, Il libro di Rut – La forza delle donne. Commento
teologico e letterario, EDB, Bologna 2004, pp. 222”, Materia Giudaica XIII/1, 2008, pp. 455-
457.
Traduzioni
Traduzioni da lingue antiche
- Matteo, BIR (Bibbia Italiana della Riforma), SBBF, 2017
- Cantico di Salomone, BIR (Bibbia Italiana della Riforma)
- Geremia, BIR (Bibbia Italiana della Riforma),
- Michea, BIR (Bibbia Italiana della Riforma),
- Nahum, BIR (Bibbia Italiana della Riforma),
- Abacuc, BIR (Bibbia Italiana della Riforma)
Traduzioni da lingue moderne
- Emile Nicole, “La Bible: une réponse à la violence?” e “Violence monothéiste?”, in La
violence: une fatalité?, Micaël Razzano, a c. di, Excelsis, 2017 pp. 93-109 (in italiano Il Dio
della Bibbia è un Dio violento?, GBU, Chieti 2018, capp. 2-3)
- Henri Blocher, Le mal et la croix, Sator 1990 (in italiano Il male e la croce, GBU, Chieti 2017,
capp. 1,2,4 e 6)
Articoli in rivista divulgativa
- “La Bibbia Italiana della Riforma e il libro di Rut” in La Parola, xxxviii, 3, Settembre/Dicembre
2023, pp. 7-8
- “La traduzione dell’Antico Testamento” in La Parola, xxxvi, 2, Maggio/Agosto 2021, pp. 4-6,
edizione digitale, bollettino d’informazione riservato ai soci della Società Biblica in Italia
Pubblicazioni divulgative su Social Media
Gestione su base volontaria della pagina Facebook della Società Biblica in Italia e pubblicazione dei
seguenti interventi:
- 02.06.2025 – La Repubblica Italiana e la diffusione della Bibbia in italiano
- 23.02.2024 – Le Società Bibliche esistono in tutto il mondo per tradurre il testo biblico e diffonderlo il più possibile
- 15.02.2024 – Il fantastico mondo delle traduzioni
- 14.02.2024 –San Valentino e la parola “amore”
- 07.02.2024 –Giornata mondiale della lettura ad alta voce
- 06.02.2024 – Se voi rimanete nella mia parola…
- 01.02.2024 – Le Buone Notizie non Fanno Notizia
- 26.01.2024 –Messaggio per il nuovo anno
- 06.01.2024 –Messaggio Epifania
- 23.12.2023 –Messaggio di Natale
- 07.04.2022 –Messaggio per Pasqua
- 16.01.2022 –Da italiano a italiano
- 25.12.2021 – Abbiate in voi lo stesso pensiero di Gesù Cristo
- 22.12.2020 –Un mondo di valori;
- 30.09.2020 -Una Bibbia per tutte le nazioni, le tribù, i popoli e le lingue;
- 14.09.2020 – Speranze e opportunità. La scuola riparte;
- 22.08.2020 -Mai più vittime di odio religioso;
- 24.12.2019 – Ogni natale, nato per rinascere;
- 06.12.2019 -Dare è meglio che ricevere;
- 28.11.2019 – Se copiamo, copiamo bene!;
- 25.10.2019 –Anniversario della Riforma
Gestione su base volontaria della pagina Facebook della Bibbia Italiana della Riforma e
pubblicazione dei seguenti interventi:
- 02.06.2025 -Shavuot e l’anniversario della nascita della Repubblica italiana
- 27.05.2025 – Tradurre la Bibbia non è fare “copia-incolla” tra una lingua e l’altra
- 22.05.2025 –Dal “dietro le quinte” della nostra traduzione dell’Antico Testamento
- 20.02.2024 – L’Affascinante Viaggio nel Testo dietro alla tua Bibbia in Italiano (2)
- 16.02.2024 – L’Affascinante Viaggio nel Testo dietro alla tua Bibbia in Italiano (1)
- 14.02.2024 –Amare…in che senso?
- 08.02.2024 –Giornata Internazionale dei Settanta
- 25.01.2024 – Il Capodanno degli alberi
- 23.01.2024 -Che tipo di libro è quello di Rut? (3)
- 19.01.2024 -Che tipo di libro è quello di Rut? (2)
- 17.01.2024 –Che tipo di libro è quello di Rut? (1)
- 11.01.2024 –Cosa significa tradurre
- 06.01.2024 –Rut e l’epifania
- 08.02.2023 – A proposito di traduzioni…
- 16.01.2022 –Da Italiano a italiano
- 12.09.2020 -Sane letture per riflettere (fosse facile tradurre…);
- 27.08.2020 –Gli antenati 2;
- 15.08.2020 -Sane letture per riflettere (forse sotto l’ombrellone);
- 24.12.2019 -In quale luogo deve nascere il messia?;
- 05.12.2019 -Gli antenati 1;
- 01.12.2019 -Il buongiorno si vede dal mattino;
- 07.11.2019 – Scribi del xxi secolo;
- 01.11.2019 -Ideeper gite fuori porta, in occasione del ponte di ognissanti. Riflessioni a margine delle traduzioni della Bibbia;
- 16.10.2019 –Non c’è niente di più prezioso di una Bibbia!;
- 30.09.2019 – Per la giornata mondiale della traduzione della Bibbia